Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER

Sher on Famous shayari

You must have heard

most of these shers. They may also be lying in your memory which you recall when a situation demands and when you need to recite them. These shers of proverbial nature have been put together at one place for your convenience. Enjoy.

ab to jaate haiñ but-kade se 'mīr'

phir mileñge agar ḳhudā laayā

ab to jate hain but-kade se 'mir'

phir milenge agar KHuda laya

Meer Taqi Meer

vasl din aur itnā muḳhtasar

din gine jaate the is din ke liye

wasl ka din aur itna muKHtasar

din gine jate the is din ke liye

Ameer Minai

jazba-e-ishq salāmat hai to inshā-allāh

kachche dhāge se chale ā.eñge sarkār bañdhe

jazba-e-ishq salamat hai to insha-allah

kachche dhage se chale aaenge sarkar bandhe

Insha Allah Khan Insha

bahut ḳhush huā 'hālī' se mil kar

abhī kuchh log baaqī haiñ jahāñ meñ

bahut ji KHush hua 'haali' se mil kar

abhi kuchh log baqi hain jahan mein

Altaf Hussain Hali

umr to saarī kaTī ishq-e-butāñ meñ 'momin'

āḳhirī vaqt meñ kyā ḳhaak musalmāñ hoñge

Momin all your life in idol worship you did spend

How can you be a Muslim say now towards the end?

umr to sari kaTi ishq-e-butan mein 'momin'

aaKHiri waqt mein kya KHak musalman honge

Momin all your life in idol worship you did spend

How can you be a Muslim say now towards the end?

Momin Khan Momin

zindagī zinda-dilī hai naam

murda-dil ḳhaak jiyā karte haiñ

zindagi zinda-dili ka hai nam

murda-dil KHak jiya karte hain

Imam Bakhsh Nasikh

ye jabr bhī dekhā hai tārīḳh nazroñ ne

lamhoñ ne ḳhatā thī sadiyoñ ne sazā paa.ī

ye jabr bhi dekha hai tariKH ki nazron ne

lamhon ne KHata ki thi sadiyon ne saza pai

Muzaffar Razmi

ai 'zauq' dekh duḳhtar-e-raz ko na muñh lagā

chhuTtī nahīñ hai muñh se ye kāfar lagī huī

ai 'zauq' dekh duKHtar-e-raz ko na munh laga

chhuTti nahin hai munh se ye kafar lagi hui

Shaikh Ibrahim Zauq

nāzukī us ke lab kyā kahiye

pañkhuḌī ik gulāb hai

nazuki us ke lab ki kya kahiye

pankhuDi ek gulab ki si hai

Meer Taqi Meer

ham ko ma.alūm hai jannat haqīqat lekin

dil ke ḳhush rakhne ko 'ġhālib' ye ḳhayāl achchhā hai

hum ko malum hai jannat ki haqiqat lekin

dil ke KHush rakhne ko 'ghaalib' ye KHayal achchha hai

Mirza Ghalib

allāh re be-ḳhudī ki tire paas baiTh kar

terā intizār kiyā hai kabhī kabhī

o lord! There are times when such is my raptured state

even though I am with you, and yet for you I wait

allah re be-KHudi ki tere pas baiTh kar

tera hi intizar kiya hai kabhi kabhi

o lord! There are times when such is my raptured state

even though I am with you, and yet for you I wait

Naresh Kumar Shad

ham kyā kaheñ ahbāb kyā kār-e-numāyāñ kar ga.e

B.A hue naukar hue pension milī phir mar ga.e

hum kya kahen ahbab kya kar-e-numayan kar gae

BA hue naukar hue pension mili phir mar gae

Akbar Allahabadi

tire māthe pe ye āñchal bahut ḳhuub hai lekin

is āñchal se ik parcham banā letī to achchhā thā

tere mathe pe ye aanchal bahut hi KHub hai lekin

tu is aanchal se ek parcham bana leti to achchha tha

Asrarul Haq Majaz

kaun añgḌā.ī le rahā hai 'adam'

do jahāñ laḌkhaḌā.e jaate haiñ

kaun angDai le raha hai 'adam'

do jahan laDkhaDae jate hain

Abdul Hamid Adam

laa.ī hayāt aa.e qazā le chalī chale

apnī ḳhushī na aa.e na apnī ḳhushī chale

lai hayat aae qaza le chali chale

apni KHushi na aae na apni KHushi chale

Shaikh Ibrahim Zauq

sub.h hotī hai shaam hotī hai

umr yūñhī tamām hotī hai

subh hoti hai sham hoti hai

umr yunhi tamam hoti hai

Munshi Amirullah Tasleem

vaqt aane de dikhā deñge tujhe ai āsmāñ

ham abhī se kyuuñ batā.eñ kyā hamāre dil meñ hai

waqt aane de dikha denge tujhe ai aasman

hum abhi se kyun bataen kya hamare dil mein hai

Bismil Azimabadi

ham se kyā ho sakā mohabbat meñ

ḳhair tum ne to bevafā.ī

hum se kya ho saka mohabbat mein

KHair tum ne to bewafai ki

Firaq Gorakhpuri

apne chehre se jo zāhir hai chhupā.eñ kaise

terī marzī ke mutābiq nazar aa.eñ kaise

how do I hide the obvious, which from my face is clear

as you wish me to be seen, how do I thus appear

apne chehre se jo zahir hai chhupaen kaise

teri marzi ke mutabiq nazar aaen kaise

how do I hide the obvious, which from my face is clear

as you wish me to be seen, how do I thus appear

Waseem Barelvi

bichhḌā kuchh is adā se ki rut badal ga.ī

ik shaḳhs saare shahr ko vīrān kar gayā

bichhDa kuchh is ada se ki rut hi badal gai

ek shaKHs sare shahr ko viran kar gaya

Khalid Sharif

kaise ākāsh meñ sūrāḳh nahīñ ho saktā

ek patthar to tabī.at se uchhālo yaaro

kaise aakash mein suraKH nahin ho sakta

ek patthar to tabiat se uchhaalo yaro

Dushyant Kumar

mire ḳhudā mujhe itnā to mo'tabar kar de

maiñ jis makān meñ rahtā huuñ us ko ghar kar de

mere KHuda mujhe itna to mo'tabar kar de

main jis makan mein rahta hun us ko ghar kar de

Iftikhar Arif

ye sair hai ki dupaTTa uḌā rahī hai havā

chhupāte haiñ jo vo siina kamar nahīñ chhuptī

ye sair hai ki dupaTTa uDa rahi hai hawa

chhupate hain jo wo sina kamar nahin chhupti

Dagh Dehlvi

donoñ jahān terī mohabbat meñ haar ke

vo rahā hai koī shab-e-ġham guzār ke

donon jahan teri mohabbat mein haar ke

wo ja raha hai koi shab-e-gham guzar ke

Faiz Ahmad Faiz

shab-e-vasl mo.azzin ne azaañ pichhlī raat

haa.e kam-baḳht ko kis vaqt ḳhudā yaad aayā

di shab-e-wasl moazzin ne azan pichhli raat

hae kam-baKHt ko kis waqt KHuda yaad aaya

Dagh Dehlvi

shahr meñ apne ye lailā ne munādī kar

koī patthar se na maare mire dīvāne ko

shahr mein apne ye laila ne munadi kar di

koi patthar se na mare mere diwane ko

Turab Kakorvi

darvāza khulā hai ki koī lauT na jaa.e

aur us ke liye jo kabhī aayā na gayā ho

darwaza khula hai ki koi lauT na jae

aur us ke liye jo kabhi aaya na gaya ho

Athar Nafees

kuchh usūloñ nasha thā kuchh muqaddas ḳhvāb the

har zamāne meñ shahādat ke yahī asbāb the

TRANSLATION

Intoxication of the principles, and pious dreams were some,

In every age these alone were the reasons for martyrdom.

Sagar Akbarabadi

kuchh usulon ka nasha tha kuchh muqaddas KHwab the

har zamane mein shahadat ke yahi asbab the

TRANSLATION

Intoxication of the principles, and pious dreams were some,

In every age these alone were the reasons for martyrdom.

Sagar Akbarabadi

Hasan Naim

ḳhudā ke vāste is ko na Toko

yahī ik shahr meñ qātil rahā hai

KHuda ke waste is ko na Toko

yahi ek shahr mein qatil raha hai

Mazhar Mirza Jaan-e-Janaan

kitnā hai bad-nasīb 'zafar' dafn ke liye

do gaz zamīn bhī na milī kū-e-yār meñ

kitna hai bad-nasib 'zafar' dafn ke liye

do gaz zamin bhi na mili ku-e-yar mein

Bahadur Shah Zafar

vafā kareñge nibāheñge baat māneñge

tumheñ bhī yaad hai kuchh ye kalām kis thā

wafa karenge nibahenge baat manenge

tumhein bhi yaad hai kuchh ye kalam kis ka tha

Dagh Dehlvi

ba-qadr-e-paimāna-e-taḳhayyul surūr har dil meñ hai ḳhudī

agar na ho ye fareb-e-paiham to dam nikal jaa.e aadmī

ba-qadr-e-paimana-e-taKHayyul surur har dil mein hai KHudi ka

agar na ho ye fareb-e-paiham to dam nikal jae aadmi ka

Jameel Mazhari

rakhnā hai kahīñ paañv to rakkho ho kahīñ paañv

chalnā zarā aayā hai to itrā.e chalo ho

rakhna hai kahin panw to rakkho ho kahin panw

chalna zara aaya hai to itrae chalo ho

Kaleem Aajiz

kahāñ to tai thā charāġhāñ har ek ghar ke liye

kahāñ charāġh mayassar nahīñ shahar ke liye

TRANSLATION

It was agreed that each and every house will glow,

For the whole city, there is not a single lamp though.

Sagar Akbarabadi

kahan to tai tha charaghan har ek ghar ke liye

kahan charagh mayassar nahin shahar ke liye

TRANSLATION

It was agreed that each and every house will glow,

For the whole city, there is not a single lamp though.

Sagar Akbarabadi

Dushyant Kumar

adā se dekh lo jaatā rahe gila dil

bas ik nigāh pe Thahrā hai faisla dil

ada se dekh lo jata rahe gila dil ka

bas ek nigah pe Thahra hai faisla dil ka

Asad Ali Khan Qalaq

terī āñkhoñ kuchh qusūr nahīñ

haañ mujhī ko ḳharāb honā thā

teri aankhon ka kuchh qusur nahin

han mujhi ko KHarab hona tha

Jigar Moradabadi

phir aaj 'adam' shaam se ġhamgīñ hai tabī.at

phir aaj sar-e-shām maiñ kuchh soch rahā huuñ

phir aaj 'adam' sham se ghamgin hai tabiat

phir aaj sar-e-sham main kuchh soch raha hun

Abdul Hamid Adam

ham hue tum hue ki 'mīr' hue

us zulfoñ ke sab asiir hue

whether me or you, or miir it may be

are prisoners of her tresses for eternity

hum hue tum hue ki 'mir' hue

us ki zulfon ke sab asir hue

whether me or you, or miir it may be

are prisoners of her tresses for eternity

Meer Taqi Meer

un jo farz hai vo ahl-e-siyāsat jāneñ

merā paiġhām mohabbat hai jahāñ tak pahuñche

un ka jo farz hai wo ahl-e-siyasat jaanen

mera paigham mohabbat hai jahan tak pahunche

Jigar Moradabadi

ishq ne 'ġhālib' nikammā kar diyā

varna ham bhī aadmī the kaam ke

Ghalib, a worthless person, this love has made of me

otherwise a man of substance I once used to be

ishq ne 'ghaalib' nikamma kar diya

warna hum bhi aadmi the kaam ke

Ghalib, a worthless person, this love has made of me

otherwise a man of substance I once used to be

Mirza Ghalib

bahut dinoñ meñ mohabbat ko ye huā ma.alūm

jo tere hijr meñ guzrī vo raat raat huī

bahut dinon mein mohabbat ko ye hua malum

jo tere hijr mein guzri wo raat raat hui

Firaq Gorakhpuri

shabāb naam hai us jāñ-navāz lamhe

jab aadmī ko ye mahsūs ho javāñ huuñ maiñ

shabab nam hai us jaan-nawaz lamhe ka

jab aadmi ko ye mahsus ho jawan hun main

Akhtar Ansari

log kahte haiñ mohabbat meñ asar hotā hai

kaun se shahr meñ hotā hai kidhar hotā hai

people say

where does this happen someone tell me where

log kahte hain mohabbat mein asar hota hai

kaun se shahr mein hota hai kidhar hota hai

people say

where does this happen someone tell me where

Mushafi Ghulam Hamdani

bandish-e-alfāz jaḌne se nagoñ ke kam nahīñ

shā.irī bhī kaam hai 'ātish' murassa-sāz

bandish-e-alfaz jaDne se nagon ke kam nahin

shairi bhi kaam hai 'atish' murassa-saz ka

Haidar Ali Aatish

rāh-e-dūr-e-ishq meñ rotā hai kyā

aage aage dekhiye hotā hai kyā

rah-e-dur-e-ishq mein rota hai kya

aage aage dekhiye hota hai kya

Meer Taqi Meer

milāte ho usī ko ḳhaak meñ jo dil se miltā hai

mirī jaañ chāhne vaalā baḌī mushkil se miltā hai

those who meet you lovingly then into dust you grind

those who bear affection, dear, are very hard to find

milate ho usi ko KHak mein jo dil se milta hai

meri jaan chahne wala baDi mushkil se milta hai

those who meet you lovingly then into dust you grind

those who bear affection, dear, are very hard to find

Dagh Dehlvi

ham ġham-zada haiñ laa.eñ kahāñ se ḳhushī ke giit

deñge vahī jo pā.eñge is zindagī se ham

hum gham-zada hain laen kahan se KHushi ke git

denge wahi jo paenge is zindagi se hum

Sahir Ludhianvi

zāhid sharāb piine de masjid meñ baiTh kar

vo jagah batā de jahāñ par ḳhudā na ho

Priest I know this is a mosque, let me drink inside

Or point me to a place where God does not reside

zahid sharab pine de masjid mein baiTh kar

ya wo jagah bata de jahan par KHuda na ho

Priest I know this is a mosque, let me drink inside

Or point me to a place where God does not reside

Unknown

koī nām-o-nishāñ pūchhe to ai qāsid batā denā

taḳhallus 'dāġh' hai vo āshiqoñ ke dil meñ rahte haiñ

koi nam-o-nishan puchhe to ai qasid bata dena

taKHallus 'dagh' hai wo aashiqon ke dil mein rahte hain

Dagh Dehlvi

mat sahl hameñ jaano phirtā hai falak barsoñ

tab ḳhaak ke parde se insān nikalte haiñ

mat sahl hamein jaano phirta hai falak barson

tab KHak ke parde se insan nikalte hain

Meer Taqi Meer

Jashn-e-Rekhta | 8-9-10 December 2023 - Major Dhyan Chand National Stadium, Near India Gate - New Delhi

GET YOUR PASS
Speak Now