Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER

Sher on Diwangi

Love-driven madness

is the most sacred of all conditions associated with love. You must have experienced a bit of it on certain occasions in your own life. These are our life’s experiences and they form parts of our individual memory. It would be an experience for you to revive these memories as incarnated in these verses.

sab ik charāġh ke parvāne honā chāhte haiñ

ajiib log haiñ dīvāne honā chāhte haiñ

sab ek charagh ke parwane hona chahte hain

ajib log hain diwane hona chahte hain

Asad Badayuni

chalo achchhā huā kaam aa ga.ī dīvāngī apnī

vagarna ham zamāne bhar ko samjhāne kahāñ jaate

twas a good thing that my madness was to some avail

else, for my state, what other reason could the world I show?

chalo achchha hua kaam aa gai diwangi apni

wagarna hum zamane bhar ko samjhane kahan jate

twas a good thing that my madness was to some avail

else, for my state, what other reason could the world I show?

Qateel Shifai

ro.eñ na abhī ahl-e-nazar haal pe mere

honā hai abhī mujh ko ḳharāb aur ziyāda

roen na abhi ahl-e-nazar haal pe mere

hona hai abhi mujh ko KHarab aur ziyaada

Asrarul Haq Majaz

na pūchho mujh se lazzat ḳhānamāñ-barbād rahne

nasheman saikḌoñ maiñ ne banā kar phūñk Daale haiñ

na puchho mujh se lazzat KHanaman-barbaad rahne ki

nasheman saikDon main ne bana kar phunk Dale hain

Allama Iqbal

muddateñ ho ga.iiñ 'farāz' magar

vo jo dīvāngī ki thī hai abhī

muddaten ho gain 'faraaz' magar

wo jo diwangi ki thi hai abhi

Ahmad Faraz

ham tire shauq meñ yuuñ ḳhud ko gañvā baiThe haiñ

jaise bachche kisī tyauhār meñ gum ho jaa.eñ

hum tere shauq mein yun KHud ko ganwa baiThe hain

jaise bachche kisi tyauhaar mein gum ho jaen

Ahmad Faraz

maiñ aa gayā huuñ vahāñ tak tirī tamannā meñ

jahāñ se koī bhī imkān-e-vāpsī na rahe

main aa gaya hun wahan tak teri tamanna mein

jahan se koi bhi imkan-e-wapsi na rahe

Mahmood Ghazni

kabhū ronā kabhū hañsnā kabhū hairān ho jaanā

mohabbat kyā bhale-chañge ko dīvāna banātī hai

laughing, crying and at times spouting inanity

passion does render a wise person to insanity

kabhu rona kabhu hansna kabhu hairan ho jaana

mohabbat kya bhale-change ko diwana banati hai

laughing, crying and at times spouting inanity

passion does render a wise person to insanity

Khwaja Meer Dard

kabhī ḳhirad kabhī dīvāngī ne luuT liyā

tarah tarah se hameñ zindagī ne luuT liyā

kabhi KHirad kabhi diwangi ne luT liya

tarah tarah se hamein zindagi ne luT liya

Hafeez Banarasi

ek dīvāne ko jo aa.e haiñ samjhāne ka.ī

pahle maiñ dīvāna thā aur ab haiñ dīvāne ka.ī

in a madman, people come, to sanity imbue

I was the only lunatic, now there're quite a few

ek diwane ko jo aae hain samjhane kai

pahle main diwana tha aur ab hain diwane kai

in a madman, people come, to sanity imbue

I was the only lunatic, now there're quite a few

Nazeer Banarasi

junūñ ab manzileñ tai kar rahā hai

ḳhirad rasta dikhā kar rah ga.ī hai

junun ab manzilen tai kar raha hai

KHirad rasta dikha kar rah gai hai

Abdul Hamid Adam

tumhārī zaat se mansūb hai dīvāngī merī

tumhīñ se ab mirī dīvāngī dekhī nahīñ jaatī

tumhaari zat se mansub hai diwangi meri

tumhin se ab meri diwangi dekhi nahin jati

Aziz Warsi

na.ī mushkil koī darpesh har mushkil se aage hai

safar dīvāngī ishq manzil se aage hai

nai mushkil koi darpesh har mushkil se aage hai

safar diwangi ka ishq ki manzil se aage hai

Khushbir Singh Shaad

khulī na mujh pe bhī dīvāngī mirī barsoñ

mire junūn shohrat tire bayāñ se huī

khuli na mujh pe bhi diwangi meri barson

mere junun ki shohrat tere bayan se hui

Faragh Rohvi

ain dānā.ī hai 'nāsiḳh' ishq meñ dīvāngī

aap saudā.ī haiñ jo kahte haiñ saudā.ī mujhe

ain danai hai 'nasiKH' ishq mein diwangi

aap saudai hain jo kahte hain saudai mujhe

Imam Bakhsh Nasikh

dil ke muāmle meñ mujhe daḳhl kuchh nahīñ

is ke mizāj meñ jidhar aa.e udhar rahe

dil ke muamle mein mujhe daKHl kuchh nahin

is ke mizaj mein jidhar aae udhar rahe

Lala Madhav Ram Jauhar

farq nahīñ paḌtā ham dīvānoñ ke ghar meñ hone se

vīrānī umDī paḌtī hai ghar ke kone kone se

TRANSLATION

Being at home of crazies like us, hardly matters,

Desolation creeps from its all nooks and corners.

Sagar Akbarabadi

farq nahin paDta hum diwanon ke ghar mein hone se

virani umDi paDti hai ghar ke kone kone se

TRANSLATION

Being at home of crazies like us, hardly matters,

Desolation creeps from its all nooks and corners.

Sagar Akbarabadi

Muzaffar Hanfi

kar ga.ī dīvāngī ham ko barī har jurm se

chāk-dāmānī se apnī pāk-dāmānī huī

kar gai diwangi hum ko bari har jurm se

chaak-damani se apni pak-damani hui

Jaleel Manikpuri
Speak Now