Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER

tausi-e-shahr

Translation Available By: Shamsur Rahman Faruqi

Majeed Amjad

Majeed Amjad

tausi-e-shahr

Majeed Amjad

biis baras se khaḌe the jo is gaatī nahr ke dvaar

jhūmte khetoñ sarhad par bāñke pahre-dār

ghane suhāne chhāñv chhiḌakte bor lade chhatnār

biis hazār meñ bik ga.e saare hare bhare ashjār

Urban Expansion

jin saañs har jhoñkā thā ek ajiib tilism

qātil teshe chiir ga.e un sāvantoñ ke jism

They who have stood at the gate of this singing stream for twenty years

Elegant sentinels at the borders of rolling fields

Agreeably dark, shade-sprinkling, fruit laden, tall

For twenty thousand were sold away all the verdurous trees

They whose every gusty breath was strange magic

Murderous axes came and split the bodies of those heroes

Down with a thud fell the blue wall of wounded trees

Huge bodies being sawn, falling skeletons, leaf and fruit being cut away

Heaps of dead bodies in the pale shroud of trembling sunlight

Today standing beside the gate of this singing stream I think

In this shambles my thought is the only flowering branch

Now, O children of Adam, a mortal blow for me too.

girī dhaḌām se ghāyal peḌoñ niilī dīvār

kaTte haikal jhaḌte pinjar chhaTte barg-o-bār

sahī dhuup ke zard kafan meñ lāshoñ ke ambār

aaj khaḌā maiñ sochtā huuñ is gaatī nahr ke dvaar

is maqtal meñ sirf ik merī soch lahaktī Daal

mujh par bhī ab kaarī zarb ik ai aadam aal

bis baras se khaDe the jo is gati nahr ke dwar

jhumte kheton ki sarhad par banke pahre-dar

ghane suhane chhanw chhiDakte bor lade chhatnar

bis hazar mein bik gae sare hare bhare ashjar

Urban Expansion

jin ki sans ka har jhonka tha ek ajib tilism

qatil teshe chir gae un sawanton ke jism

They who have stood at the gate of this singing stream for twenty years

Elegant sentinels at the borders of rolling fields

Agreeably dark, shade-sprinkling, fruit laden, tall

For twenty thousand were sold away all the verdurous trees

They whose every gusty breath was strange magic

Murderous axes came and split the bodies of those heroes

Down with a thud fell the blue wall of wounded trees

Huge bodies being sawn, falling skeletons, leaf and fruit being cut away

Heaps of dead bodies in the pale shroud of trembling sunlight

Today standing beside the gate of this singing stream I think

In this shambles my thought is the only flowering branch

Now, O children of Adam, a mortal blow for me too.

giri dhaDam se ghayal peDon ki nili diwar

kaTte haikal jhaDte pinjar chhaTte barg-o-bar

sahi dhup ke zard kafan mein lashon ke ambar

aaj khaDa main sochta hun is gati nahr ke dwar

is maqtal mein sirf ek meri soch lahakti Dal

mujh par bhi ab kari zarb ek ai aadam ki aal

RECITATIONS

Nomaan Shauque

Nomaan Shauque,

00:00/00:00
Nomaan Shauque

tausi-e-shahr Nomaan Shauque

Source :
  • Book : Kulliyaat-e-majiid Amjad (Pg. 352)
  • Author : Majiid Amjad
  • Edition : 2011

Additional information available

Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

OKAY

About this sher

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

Close

rare Unpublished content

This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

OKAY

You have remaining out of free content pages per year. Log In or Register to become a Rekhta Family member to access the full website.

Speak Now