Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER

mulaqat

Faiz Ahmad Faiz

mulaqat

Faiz Ahmad Faiz

Interesting Fact

Written in Montgomery Jail in 1953.

ye raat us dard shajar hai

jo mujh se tujh se azīm-tar hai

azīm-tar hai ki is shāḳhoñ

meñ laakh mish.al-ba-kaf sitāroñ

ke kārvāñ ghar ke kho ga.e haiñ

hazār mahtāb is ke saa.e

meñ apnā sab nuur ro ga.e haiñ

The Meeting

A tree born of pain, this night,

greater in glory than you and I.

ye raat us dard shajar hai

jo mujh se tujh se azīm-tar hai

magar isī raat ke shajar se

ye chand lamhoñ ke zard patte

Greater in splendour,

for torch-bearing caravans

of myriad stars

trapped in its branches,

have vanished;

moons, in thousands,

in its darkness

surrendered their brilliance.

gire haiñ aur tere gesuoñ meñ

ulajh ke gulnār ho ga.e haiñ

isī shabnam se ḳhāmushī ke

ye chand qatre tirī jabīñ par

baras ke hiire piro ga.e haiñ

2

bahut siyah hai ye raat lekin

isī siyāhī meñ rūnumā hai

vo nahr-e-ḳhūñ jo mirī sadā hai

isī ke saa.e meñ nuur gar hai

vo mauj-e-zar jo tirī nazar hai

From this glorious night:

a tree born of pain,

a few moments: its yellowed leaves,

caught in your tresses

are a burning scarlet,

its silence: the dewdrops on your brow,

a diamond string.

vo ġham jo is vaqt terī bāñhoñ

ke gulsitāñ meñ sulag rahā hai

vo ġham jo is raat samar hai

kuchh aur tap jaa.e apnī aahoñ

aañch meñ to yahī sharar hai

(2)

Pitch dark is this night

but in the darkness dazzles

the blood-river

that is my voice,

your eyes: a sparkling gold,

create light.

har ik siyah shāḳh kamāñ se

jigar meñ TuuTe haiñ tiir jitne

jigar se noche haiñ aur har ik

ham ne tesha banā liyā hai

3

alam-nasīboñ jigar-figāroñ

sub.h aflāk par nahīñ hai

jahāñ pe ham tum khaḌe haiñ donoñ

sahar raushan ufuq yahīñ hai

yahīñ pe ġham ke sharār khil kar

shafaq gulzār ban ga.e haiñ

yahīñ pe qātil dukhoñ ke teshe

qatār andar qatār kirnoñ

ke ātishīñ haar ban ga.e haiñ

ye ġham jo is raat ne diyā hai

ye ġham sahar yaqīñ banā hai

yaqīñ jo ġham se karīm-tar hai

sahar jo shab se azīm-tar hai

The pain that seethes

in your verdant arms:

the fruit of this night,

swelled by its own agony,

can fuel into

a spark, a blaze.

ye raat us dard ka shajar hai

jo mujh se tujh se azim-tar hai

azim-tar hai ki is ki shaKHon

mein lakh mishal-ba-kaf sitaron

ke karwan ghar ke kho gae hain

hazar mahtab is ke sae

mein apna sab nur ro gae hain

The Meeting

A tree born of pain, this night,

greater in glory than you and I.

ye raat us dard ka shajar hai

jo mujh se tujh se azim-tar hai

magar isi raat ke shajar se

ye chand lamhon ke zard patte

Greater in splendour,

for torch-bearing caravans

of myriad stars

trapped in its branches,

have vanished;

moons, in thousands,

in its darkness

surrendered their brilliance.

gire hain aur tere gesuon mein

ulajh ke gulnar ho gae hain

isi ki shabnam se KHamushi ke

ye chand qatre teri jabin par

baras ke hire piro gae hain

2

bahut siyah hai ye raat lekin

isi siyahi mein runuma hai

wo nahr-e-KHun jo meri sada hai

isi ke sae mein nur gar hai

wo mauj-e-zar jo teri nazar hai

From this glorious night:

a tree born of pain,

a few moments: its yellowed leaves,

caught in your tresses

are a burning scarlet,

its silence: the dewdrops on your brow,

a diamond string.

wo gham jo is waqt teri banhon

ke gulsitan mein sulag raha hai

wo gham jo is raat ka samar hai

kuchh aur tap jae apni aahon

ki aanch mein to yahi sharar hai

(2)

Pitch dark is this night

but in the darkness dazzles

the blood-river

that is my voice,

your eyes: a sparkling gold,

create light.

har ek siyah shaKH ki kaman se

jigar mein TuTe hain tir jitne

jigar se noche hain aur har ek

ka hum ne tesha bana liya hai

3

alam-nasibon jigar-figaron

ki subh aflak par nahin hai

jahan pe hum tum khaDe hain donon

sahar ka raushan ufuq yahin hai

yahin pe gham ke sharar khil kar

shafaq ka gulzar ban gae hain

yahin pe qatil dukhon ke teshe

qatar andar qatar kirnon

ke aatishin haar ban gae hain

ye gham jo is raat ne diya hai

ye gham sahar ka yaqin bana hai

yaqin jo gham se karim-tar hai

sahar jo shab se azim-tar hai

The pain that seethes

in your verdant arms:

the fruit of this night,

swelled by its own agony,

can fuel into

a spark, a blaze.

Videos
This video is playing from YouTube

Videos
This video is playing from YouTube

Faiz Ahmad Faiz

Faiz Ahmad Faiz

Zia Mohyeddin

Zia Mohyeddin

RECITATIONS

Faiz Ahmad Faiz

Faiz Ahmad Faiz,

00:00/00:00
Faiz Ahmad Faiz

mulaqat Faiz Ahmad Faiz

Source :
  • Book : Nuskha Hai Wafa (Pg. 248)

Additional information available

Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

OKAY

About this sher

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

Close

rare Unpublished content

This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

OKAY

You have exhausted your 5 free content pages. Please Log In or Register to become a Rekhta Family member to access the full website.

Speak Now