Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER

bagh-e-jahan ke gul hain ya Khaar hain to hum hain

Khwaja Meer Dard

bagh-e-jahan ke gul hain ya Khaar hain to hum hain

Khwaja Meer Dard

bāġh-e-jahāñ ke gul haiñ ḳhaar haiñ to ham haiñ

gar yaar haiñ to ham haiñ aġhyār haiñ to ham haiñ

in the garden of the world / be rose or thorn, it's me

if a lover, it is I, the rival too is me

dariyā-e-ma.arifat ke dekhā to ham haiñ sāhil

gar vaar haiñ to ham haiñ aur paar haiñ to ham haiñ

of the sea of knowledge, the shore I am, I see

if this bank then, it is I, across it's also me

vābasta hai hamīñ se gar jabr hai o gar qadr

majbūr haiñ to ham haiñ muḳhtār haiñ to ham haiñ

to only me / do both relate, opression, dignity

if compelled, I am the one, I am the one who's free

terā husn jag meñ har-chand maujzan hai

tis par bhī tishna-kām-e-dīdār haiñ to ham haiñ

though your beauty is in spate / for all the world to see

yet if thirsting for your sight, there's one, then it is me

alfāz-e-ḳhalq ham bin sab mohmalāt se the

ma.anī tarah rabt-e-guftār haiñ to ham haiñ

words of the world, without me, were all absurdity

the substance and the spirit / of eloquence, is me

auroñ se to girānī yak-laḳht uTh ga.ī hai

ai 'dard' apne dil ke gar baar haiñ to ham haiñ

the grieving caused by others / was lifted easily

if there's a burden on my heart / then it's only me

bagh-e-jahan ke gul hain ya KHar hain to hum hain

gar yar hain to hum hain aghyar hain to hum hain

in the garden of the world / be rose or thorn, it's me

if a lover, it is I, the rival too is me

dariya-e-marifat ke dekha to hum hain sahil

gar war hain to hum hain aur par hain to hum hain

of the sea of knowledge, the shore I am, I see

if this bank then, it is I, across it's also me

wabasta hai hamin se gar jabr hai o gar qadr

majbur hain to hum hain muKHtar hain to hum hain

to only me / do both relate, opression, dignity

if compelled, I am the one, I am the one who's free

tera hi husn jag mein har-chand maujzan hai

tis par bhi tishna-kaam-e-didar hain to hum hain

though your beauty is in spate / for all the world to see

yet if thirsting for your sight, there's one, then it is me

alfaz-e-KHalq hum bin sab mohmalat se the

mani ki tarah rabt-e-guftar hain to hum hain

words of the world, without me, were all absurdity

the substance and the spirit / of eloquence, is me

auron se to girani yak-laKHt uTh gai hai

ai 'dard' apne dil ke gar bar hain to hum hain

the grieving caused by others / was lifted easily

if there's a burden on my heart / then it's only me

Additional information available

Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

OKAY

About this sher

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

Close

rare Unpublished content

This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

OKAY

You have remaining out of free content pages per year. Log In or Register to become a Rekhta Family member to access the full website.

Speak Now