Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER

husn ghamze ki kashakash se chhuTa mere baad

Mirza Ghalib

husn ghamze ki kashakash se chhuTa mere baad

Mirza Ghalib

husn ġhamze kashākash se chhuTā mere ba.ad

baare ārām se haiñ ahl-e-jafā mere ba.ad

after me, beauty was spared the strain of coquetry

in great comfort are these cruel damsels after me

mansab-e-sheftagī ke koī qābil na rahā

huī māzūli-e-andāz-o-adā mere ba.ad

of rank, deserving none remains amongst those lovelorn

grace and airs are all deposed, for now that I am gone

sham.a bujhtī hai to us meñ se dhuāñ uThtā hai

sho.ala-e-ishq siyah-posh huā mere ba.ad

from a candle extinguished dark smoke is seen to rise

the flame of love was dressed in black after my demise

ḳhuuñ hai dil ḳhaak meñ ahvāl-e-butāñ par ya.anī

un ke nāḳhun hue mohatāj-e-hinā mere ba.ad

at the beauties' sorry plight, my heart, in earth, does bleed

after I have gone, their nails, from henna favours need

dar-ḳhur-e-arz nahīñ jauhar-e-bedād ko

nigah-e-nāz hai surme se ḳhafā mere ba.ad

for her cruelty's address there is no worthy place

she, on my death, collyrium does from her eyes erase

hai junūñ ahl-e-junūñ ke liye āġhosh-e-vidā.a

chaak hotā hai garebāñ se judā mere ba.ad

lunacy now bids adieu to love-crazed all around,

after me the tear's no more, then in the collar found

kaun hotā hai harīf-e-mai-e-mard-afgan-e-ishq

hai mukarrar lab-e-sāqī pe salā mere ba.ad

the stupefying wine of love, does anyone desire?

after me, repeatedly, she calls out to inquire

ġham se martā huuñ ki itnā nahīñ duniyā meñ koī

ki kare tāzīyat-e-mehr-o-vafā mere ba.ad

I die of grief as in this world there isn't even one

who will mourn for faith and friendship when my life in done

aa.e hai bekasī-e-ishq pe ronā 'ġhālib'

kis ke ghar jā.egā sailāb-e-balā mere ba.ad

for this helplessness of love, now tears I do shed

whose home will this flood inundate, after I am dead

thī nigah merī nihāñ-ḳhāna-e-dil naqqāb

be-ḳhatar jiite haiñ arbāb-e-riyā mere ba.ad

thā maiñ guldasta-e-ahbāb bandish giyāh

mutafarriq hue mere rufaqā mere ba.ad

husn ghamze ki kashakash se chhuTa mere baad

bare aaram se hain ahl-e-jafa mere baad

after me, beauty was spared the strain of coquetry

in great comfort are these cruel damsels after me

mansab-e-sheftagi ke koi qabil na raha

hui mazuli-e-andaz-o-ada mere baad

of rank, deserving none remains amongst those lovelorn

grace and airs are all deposed, for now that I am gone

shama bujhti hai to us mein se dhuan uThta hai

shoala-e-ishq siyah-posh hua mere baad

from a candle extinguished dark smoke is seen to rise

the flame of love was dressed in black after my demise

KHun hai dil KHak mein ahwal-e-butan par yani

un ke naKHun hue mohataj-e-hina mere baad

at the beauties' sorry plight, my heart, in earth, does bleed

after I have gone, their nails, from henna favours need

dar-KHur-e-arz nahin jauhar-e-bedad ko ja

nigah-e-naz hai surme se KHafa mere baad

for her cruelty's address there is no worthy place

she, on my death, collyrium does from her eyes erase

hai junun ahl-e-junun ke liye aaghosh-e-widaa

chaak hota hai gareban se juda mere baad

lunacy now bids adieu to love-crazed all around,

after me the tear's no more, then in the collar found

kaun hota hai harif-e-mai-e-mard-afgan-e-ishq

hai mukarrar lab-e-saqi pe sala mere baad

the stupefying wine of love, does anyone desire?

after me, repeatedly, she calls out to inquire

gham se marta hun ki itna nahin duniya mein koi

ki kare taziyat-e-mehr-o-wafa mere baad

I die of grief as in this world there isn't even one

who will mourn for faith and friendship when my life in done

aae hai bekasi-e-ishq pe rona 'ghaalib'

kis ke ghar jaega sailab-e-bala mere baad

for this helplessness of love, now tears I do shed

whose home will this flood inundate, after I am dead

thi nigah meri nihan-KHana-e-dil ki naqqab

be-KHatar jite hain arbab-e-riya mere baad

tha main guldasta-e-ahbab ki bandish ki giyah

mutafarriq hue mere rufaqa mere baad

Videos
This video is playing from YouTube

Videos
This video is playing from YouTube

Mehdi Hasan

Mehdi Hasan

Hamid Ali Khan

Hamid Ali Khan

Zulfiqar Ali Bukhari

Zulfiqar Ali Bukhari

Begum Akhtar

Begum Akhtar

RECITATIONS

Nomaan Shauque

Nomaan Shauque,

00:00/00:00
Nomaan Shauque

husn ghamze ki kashakash se chhuTa mere baad Nomaan Shauque

0
COMMENTS
VIEW COMMENTS VIEW COMMENTS

Additional information available

Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

OKAY

About this sher

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

Close

rare Unpublished content

This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

OKAY

You have remaining out of free content pages per year. Log In or Register to become a Rekhta Family member to access the full website.

Speak Now