Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER

ejaz-e-jaan-dahi hai hamare kalam ko

Momin Khan Momin

ejaz-e-jaan-dahi hai hamare kalam ko

Momin Khan Momin

ejāz-e-jāñ-dahī hai hamāre kalām ko

zinda kiyā hai ham ne masīhā ke naam ko

life-bestowing miracles my poetry can claim

glory I have now restored to the Messiah's name

likkho salām ġhair ke ḳhat meñ ġhulām ko

bande bas salām hai aise salām ko

in his rival's message greetings to your slave you pen

your slave can only salute such a salutation then

ab shor hai misāl jo us ḳhirām ko

yuuñ kaun jāntā thā qayāmat ke naam ko

a hue ensues then when I use your gait as similie

of doomsday, say, how else aware could anybody be

aatā hai bahr-e-qatl vo daur ai hujūm-e-yās

ghabrā na jaa.e dekh kahīñ azhdahām ko

she comes to slay me at a time, when miseries surround

I hope she is not daunted by this mob that’s all around

go aap ne javāb burā diyā vale

mujh se bayāñ na kiije adū ke payām ko

though you may have replied to him as rudely as you claim

don't tell me what was in my rival's message, just the same

yaañ vasl hai talāfi-e-hijrāñ meñ ai falak

kyuuñ sochtā hai taaza sitam intiqām ko

here, Heavens, union's recompense for parting's torment

then for revenge, new tortures, why do you invent

tere samand-e-nāz bejā sharārteñ

karte haiñ aag nāla-e-andesha-kām ko

---------

---------

girye pe mere zinda-dilo hañste kyā ho aah

rotā huuñ apne maiñ dil-e-jannat-maqām ko

---------

---------

sah sah ke nā-durust tirī ḳhū bigāḌ

ham ne ḳharāb aap kiyā apne kaam ko

Iniquity I endured, and spoilt your temperament

I thereby managed to defeat what was my own intent

us se jalā ke ġhair ko ummīd-e-puḳhtagī

lag jaa.e aag dil ke ḳhayālāt-e-ḳhām ko

---------

---------

baḳht-e-saped ā.ina-dārī kare to maiñ

dikhlā.ūñ dil ke jaur us ā.īna-fām ko

---------

---------

jab chale janāza-e-āshiq ke saath saath

phir kaun vārisoñ ke sune izn-e-ām ko

if you were to walk side by side with your lover's hearse

who would pay attention to the heir's leave to disperse

shāyad ki din phire haiñ kisī tīra-roz ke

ab ġhair us galī meñ nahīñ phirte shaam ko

maybe in his dark days someone's fortunes now reverse

no longer, evening time, do rivals in her street traverse

muddat se naam sunte the 'momin' baare aaj

dekhā bhī ham ne us sho.arā ke imaam ko

for ages we have heard the name of momin, finally

the leader of all poets now we too have got to see

ejaz-e-jaan-dahi hai hamare kalam ko

zinda kiya hai hum ne masiha ke nam ko

life-bestowing miracles my poetry can claim

glory I have now restored to the Messiah's name

likkho salam ghair ke KHat mein ghulam ko

bande ka bas salam hai aise salam ko

in his rival's message greetings to your slave you pen

your slave can only salute such a salutation then

ab shor hai misal jo di us KHiram ko

yun kaun jaanta tha qayamat ke nam ko

a hue ensues then when I use your gait as similie

of doomsday, say, how else aware could anybody be

aata hai bahr-e-qatl wo daur ai hujum-e-yas

ghabra na jae dekh kahin azhdaham ko

she comes to slay me at a time, when miseries surround

I hope she is not daunted by this mob that’s all around

go aap ne jawab bura hi diya wale

mujh se bayan na kije adu ke payam ko

though you may have replied to him as rudely as you claim

don't tell me what was in my rival's message, just the same

yan wasl hai talafi-e-hijran mein ai falak

kyun sochta hai taza sitam intiqam ko

here, Heavens, union's recompense for parting's torment

then for revenge, new tortures, why do you invent

tere samand-e-naz ki beja shararten

karte hain aag nala-e-andesha-kaam ko

---------

---------

girye pe mere zinda-dilo hanste kya ho aah

rota hun apne main dil-e-jannat-maqam ko

---------

---------

sah sah ke na-durust teri KHu bigaD di

hum ne KHarab aap kiya apne kaam ko

Iniquity I endured, and spoilt your temperament

I thereby managed to defeat what was my own intent

us se jala ke ghair ko ummid-e-puKHtagi

lag jae aag dil ke KHayalat-e-KHam ko

---------

---------

baKHt-e-saped aaina-dari kare to main

dikhlaun dil ke jaur us aaina-fam ko

---------

---------

jab tu chale janaza-e-ashiq ke sath sath

phir kaun warison ke sune izn-e-am ko

if you were to walk side by side with your lover's hearse

who would pay attention to the heir's leave to disperse

shayad ki din phire hain kisi tira-roz ke

ab ghair us gali mein nahin phirte sham ko

maybe in his dark days someone's fortunes now reverse

no longer, evening time, do rivals in her street traverse

muddat se nam sunte the 'momin' ka bare aaj

dekha bhi hum ne us shoara ke imam ko

for ages we have heard the name of momin, finally

the leader of all poets now we too have got to see

0
COMMENTS
VIEW COMMENTS VIEW COMMENTS

Additional information available

Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

OKAY

About this sher

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

Close

rare Unpublished content

This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

OKAY

You have remaining out of free content pages per year. Log In or Register to become a Rekhta Family member to access the full website.

Speak Now