der lagi aane mein tumko shukr hai phir bhi aae to
Interesting Fact
The first couplet was sung as the mukhda 'face' of a song in a hindi block blockbuster ' Vijay Path"released in 1994.
der lagī aane meñ tum ko shukr hai phir bhī aa.e to
aas ne dil kā saath na chhoḌā vaise ham ghabrā.e to
Am grateful you came finally, though you were delayed
hope had not forsaken me, though must say was afraid
shafaq dhanak mahtāb ghaTā.eñ taare naġhme bijlī phuul
is dāman meñ kyā kyā kuchh hai dāman haath meñ aa.e to
twilight, arc, moon, winds and stars, songs lightning flowers untold
what all her vestment does contain if only I could hold
chāhat ke badle meñ ham to bech deñ apnī marzī tak
koī mile to dil kā gāhak koī hameñ apnā.e to
in exchange for love I'd trade my freedom I confess
if a buyer could be found who would my heart possess
kyuuñ ye mehr-añgez tabassum madd-e-nazar jab kuchh bhī nahīñ
haa.e koī anjān agar is dhoke meñ aa jaa.e to
if you harbour no intent, then why this sunlit glance
what if some unknowning soul is led astray perchance
sunī-sunā.ī baat nahīñ ye apne uupar biitī hai
phuul nikalte haiñ sho.aloñ se chāhat aag lagā.e to
its not merely hearsay 'tis something I have seen
flowers bloom in midst of flames, let love light the scene
jhuuT hai sab tārīḳh hamesha apne ko dohrātī hai
achchhā merā ḳhvāb-e-javānī thoḌā sā dohrā.e to
that history doth repeat itself has no shred of truth
if it does so let it then return to me my youth
nādānī aur majbūrī meñ yaaro kuchh to farq karo
ik be-bas insān kare kyā TuuT ke dil aa jaa.e to
tween innocence and helplessness, distinction friends should make
what should a helpless man do if, in love his heart should break
der lagi aane mein tum ko shukr hai phir bhi aae to
aas ne dil ka sath na chhoDa waise hum ghabrae to
Am grateful you came finally, though you were delayed
hope had not forsaken me, though must say was afraid
shafaq dhanak mahtab ghaTaen tare naghme bijli phul
is daman mein kya kya kuchh hai daman hath mein aae to
twilight, arc, moon, winds and stars, songs lightning flowers untold
what all her vestment does contain if only I could hold
chahat ke badle mein hum to bech den apni marzi tak
koi mile to dil ka gahak koi hamein apnae to
in exchange for love I'd trade my freedom I confess
if a buyer could be found who would my heart possess
kyun ye mehr-angez tabassum madd-e-nazar jab kuchh bhi nahin
hae koi anjaan agar is dhoke mein aa jae to
if you harbour no intent, then why this sunlit glance
what if some unknowning soul is led astray perchance
suni-sunai baat nahin ye apne upar biti hai
phul nikalte hain shoalon se chahat aag lagae to
its not merely hearsay 'tis something I have seen
flowers bloom in midst of flames, let love light the scene
jhuT hai sab tariKH hamesha apne ko dohraati hai
achchha mera KHwab-e-jawani thoDa sa dohrae to
that history doth repeat itself has no shred of truth
if it does so let it then return to me my youth
nadani aur majburi mein yaro kuchh to farq karo
ek be-bas insan kare kya TuT ke dil aa jae to
tween innocence and helplessness, distinction friends should make
what should a helpless man do if, in love his heart should break
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.