Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER

farman-e-KHuda

Translation Available By: Rakhshanda Jalil

Allama Iqbal

Allama Iqbal

farman-e-KHuda

Allama Iqbal

Interesting Fact

To angels

uTTho mirī duniyā ke ġharīboñ ko jagā do

kāḳh-e-umrā ke dar o dīvār hilā do

garmāo ġhulāmoñ lahū soz-e-yaqīñ se

kunjishk-e-faromāya ko shāhīñ se laḌā do

sulatāni-e-jamhūr aatā hai zamāna

jo naqsh-e-kuhan tum ko nazar aa.e miTā do

jis khet se dahqāñ ko mayassar nahīñ rozī

us khet ke har ḳhosha-e-gandum ko jalā do

kyuuñ ḳhāliq o maḳhlūq meñ haa.il raheñ parde

pīrān-e-kalīsā ko kalīsā se uThā do

haq ba-sajūde sanamāñ ba-tavāfe

behtar hai charāġh-e-haram-o-dair bujhā do

maiñ nā-ḳhush o be-zār huuñ marmar siloñ se

mere liye miTTī haram aur banā do

tahzīb-e-navī kārgah-e-shīshagarāñ hai

ādāb-e-junūñ shā.ir-e-mashriq ko sikhā do

Heavenly Ordinance

Rise and get the poor of my world ready for battle

Shake the mansions of the rich, till their doors and walls rattle.

With conviction of victory the blood of the poor ignite

Get the timid sparrow to take on the falcon in a fight.

Comes a time for the masses to rule for sure

Rub out what is now too old and obscure,

Land that does not yield enough for the tiller to eat

Burn every inch of that field, set fire to every stalk of wheat.

Why these curtains between the Sustainer and those that he sustains?

Throw out those old godmen from the house of God; let not

one remain!

uTTho meri duniya ke gharibon ko jaga do

kaKH-e-umra ke dar o diwar hila do

garmao ghulamon ka lahu soz-e-yaqin se

kunjishk-e-faromaya ko shahin se laDa do

sulatani-e-jamhur ka aata hai zamana

jo naqsh-e-kuhan tum ko nazar aae miTa do

jis khet se dahqan ko mayassar nahin rozi

us khet ke har KHosha-e-gandum ko jala do

kyun KHaliq o maKHluq mein hail rahen parde

piran-e-kalisa ko kalisa se uTha do

haq ra ba-sajude sanaman ra ba-tawafe

behtar hai charagh-e-haram-o-dair bujha do

main na-KHush o be-zar hun marmar ki silon se

mere liye miTTi ka haram aur bana do

tahzib-e-nawi kargah-e-shishagaran hai

aadab-e-junun shair-e-mashriq ko sikha do

Heavenly Ordinance

Rise and get the poor of my world ready for battle

Shake the mansions of the rich, till their doors and walls rattle.

With conviction of victory the blood of the poor ignite

Get the timid sparrow to take on the falcon in a fight.

Comes a time for the masses to rule for sure

Rub out what is now too old and obscure,

Land that does not yield enough for the tiller to eat

Burn every inch of that field, set fire to every stalk of wheat.

Why these curtains between the Sustainer and those that he sustains?

Throw out those old godmen from the house of God; let not

one remain!

RECITATIONS

Nomaan Shauque

Nomaan Shauque,

00:00/00:00
Nomaan Shauque

farman-e-KHuda Nomaan Shauque

Additional information available

Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

OKAY

About this sher

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

Close

rare Unpublished content

This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

OKAY

You have remaining out of free content pages per year. Log In or Register to become a Rekhta Family member to access the full website.

Speak Now